เฉลยที่นี่!! เบื้องหลังชื่อเมนูภาษาไทยสุดงง ใน รร.ญี่ปุ่น ที่ทำเอาชาวเน็ตไทยแปลจนท้อ

หนุ่มไทยกินข้าวโรงแรมญี่ปุ่น เจอเมนูภาษาบ้านเกิด แต่เอ๊ะ.. ใครแปลให้แบบนี้เนี่ย?!!

เมื่อวันที่ 10 ตุลาคม 2565 ผู้ใช้งานเฟซบุ๊ก Bio Kuchizuke Pummarin ได้แชร์เรื่องราวระหว่างไปเยือนประเทศญี่ปุ่น พร้อมระบุข้อความสั้นๆ ว่า “ขอบคุณในความพยายามของพี่น้องแดนอาทิตย์อุทัย ที่อยากให้คนไทยประทับใจ หลังจากที่ห่างหายกันมานานครับ”

โดยในโพสต์ดังกล่าวมาพร้อมกับรูปภาพเมนูอาหาร 9 อย่าง ที่เขียนชื่อเมนูทั้งภาษาญี่ปุ่นและภาษาไทย แต่เมื่อลองอ่านในส่วนของภาษาไทยดูแล้ว กลับทำเขาคนไทยต้องขมวด เมื่อมีทั้ง ไก่กระพริบ, ปลาสีแดงเปียกโชกเท่านั้น, หมูดูด, การแต่งตัว, ห่อตะกร้า, ซึ่งชาวเน็ตต่างเข้ามาคอมเมนต์พยายามโยงว่าแปลมาเป็นคำเหล่านี้ได้อย่างไร

ทีมข่าว News ได้พูดคุยกับ “คุณไบโอ” ซึ่งเป็นเจ้าของโพสต์ดังกล่าว ทราบว่า ห้องอาหารดังกล่าวอยู่ในโรงแรมแห่งหนึ่ง บริเวณทะเลสาบยามานากาโกะ จังหวัดยามานาชิ ประเทศญี่ปุ่น วันนั้นตนเองได้เดินทางไปทานอาหารพร้อมกับคณะ และเนื่องจากโรงแรมไม่ได้ทำการต้อนรับลูกค้าชาวไทยมานาน ทางครัวจึงจัดต้อนรับแบบพิเศษด้วยการแปลเมนูภาษาไทยให้ด้วยตัวเอง ก่อนออกมาเป็นภาพน่ารักๆ อย่างที่เห็นกัน